Нельзя привязываться. И привыкать.
Опыт показывает, что подобное редко хорошо кончается.
Кто-то топчет ногами мир,
Наступая на чей-то рай..
Кто-то слезы роняет с дождем,
Для кого-то они лишь вода,
Кто-то бережно дарит мечту,
А кому-то она не нужна..
Кто-то скажет "Прощай навсегда",
Пополняя списки потерь,
Кто-то молит кого-то "Прости"
И стучится в закрытую дверь..
На вечерней крыше вдвоем
Кто-то с кем-то танцует джаз,
Нарушая все клятвы свои,
Кто-то чей-то в последний раз..
Кто-то верит, что видел смерть,
А кто-то ею и был,
Для кого-то и вечность - не срок,
Ну а кто-то про все позабыл..
Кто-то думал, что знает маршрут,
Но забрел в незнакомый тупик,
Кто-то тихо шептал о любви,
Чей-то голос сорвался на крик..
Кто-то в жизни привык играть,
Кто-то в играх пытается жить,
Кто-то только открыл глаза,
А кому-то пора уходить..
Кто-то снова пишет слова,
Пусть они никому не важны,
Кто-то ждет исполнения снов,
А кого-то волнуешь лишь ты.
Ответ Микеланджело Буонаротти:
«Мне сладко спать, а пуще - камнем быть,
Когда кругом позор и преступленье:
Не чувствовать, не видеть - облегченье,
Умолкни ж, друг, к чему меня будить?»
(Перевод А.М.Эфроса)
«Отрадно спать - отрадней камнем быть.
О, в этот век - преступный и постыдный -
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Прошу: молчи - не смей меня будить».
Перевод Ф. И. Тютчева (наиболее выразительный и наиболее точный, по мнению А.М.Эфроса)
Encore du temps | Еще немного времени |
Être aimé comme je t’aime, |
Быть любимой столь же сильно, как люблю тебя я, |